CharlotteBronte

마지막으로 [b]
장신고 [f] 페이지목록 [i] 최근변경내역 [r] 환경설정 로그인 [l] 검색: 옛홈


마지막 편집일: 2003-4-24 1:11 am (변경사항 [d])
126 hits | 변경내역 보기 [h] | 페이지 소스 보기

Life

Life, believe, is not a dream,
So dark as sages say;
Oft a little morning rain
Foretells a pleasant day:
Sometimes there are clouds of gloom,
But these are transient all;
If the shower will make the roses bloom,
Oh, why lament its fall?
Rapidly, merrily,
Life's sunny hours flit by,
Gratefully, cheerily,
Enjoy them as they fly.

What though death at times steps in,
And calls our Best away?
What though Sorrow seems to win,
O'er hope a heavy sway?
Yet Hope again elastic springs,
Unconquered, though she fell,
Still buoyant are her golden wings,
Still strong to bear us well.
Manfully, fearlessly,
The day of trial bear,
For gloriously, victoriously,
Can courage quell despair!

- "Life", Charlotte Bronte

(해석)

인생은, 정말, 현자들 말처럼
그렇게 어두운 꿈은 아니랍니다.
때론 아침에 조금 내린 비가
화창한 날을 예고하고,
어떤 때는 어두운 구름이 끼지만
다 금방 지나간답니다.
소나기가 와서 장미꽃을 활짝 피게 한다면
왜 소나기 내리는 걸 슬퍼하겠어요?
재빠르게, 그리고 즐겁게
인생의 밝은 시간은 가버리니
즐거운 마음으로 명랑하게,
달아나는 그 시간을 즐기세요.

가끔 죽음이라는 것이 끼어 들어
가장 좋아하는 이를 데려간다 한들 어때요?
슬픔이 희망을 이겨서 짓누르고 있으면 또 어때요?
그래도 희망은 쓰러져도 꺾이지 않고
다시 탄력 있게 일어서거든요.
그 금빛 날개는 여전히 활기차
힘있게 우리를 지탱해 줄만큼 강하답니다.
씩씩하게, 그리고 두려움 없이
시련의 날을 견뎌냅시다.
영광스럽게, 그리고 늠름하게
용기는 절망을 이겨낼 수 있다는 걸 잊지 맙시다!

[Notes]

· believe: believe that life is not a dream...
· transient : 덧없는, 무상한
· its fall: 소나기가 내리는 것.
· What though ---: ---인들 어떠랴.
· our Best: 우리가 가장 좋아하는 사람. 우리 가운데 가장 훌륭한 사람.
· O'er hope a heavy sway: a heavy sway o'er hope. 앞에 holding을 넣어 생각한다. 문법적으로는 분사구문. <희망을 무겁게 억눌러 다스린다>는 뜻. o'er는 over의 줄임말. 시에서 한 음절을 줄여 박자를 맞추기 위해 흔히 사용한다.
· Hope again elastic springs: Hope springs again elastic. 희망을 탄력 있게 되살아난다. elastic은 형용사로 문법적으로는 분사구문 형식을 취하고 있지만 여기에서는 부사적으로 해석해도 좋을 듯.
· she fell: 여기에서 she는 <희망>.
· buoyant: 떠오를 수 있는. 여기에서는 <쓰려진 상태에서 다시 일어서 날 수 있는>.
· strong to bear us well: 우리를 잘 지탱해 (버텨) 줄 만큼 강하다. (희망의 날개가 우리를 떨어뜨리지 않고 실어 나를 수 있을 만큼 강하다는 뜻)
· The day of trial bear: bear the day of trial의 순서를 바꾼 것. <시련을 날을 견디라>는 뜻. 실어 나르다는 bear와 같은 철자를 가진다.
· quell: --을 이겨내다. 진압하다.

<출처: MBC-FM4U Let's Go English - U've got mail>


시인의마을

마지막 편집일: 2003-4-24 1:11 am (변경사항 [d])
126 hits | 변경내역 보기 [h] | 페이지 소스 보기